О себе
– Мам, я записалась в группу датского языка.
Так я сказала, заполнив анкету абитуриента филологического факультета МГУ.
– Зачем? – спросила мама.
– Не знаю, – весело ответила я. – Увидела его в списке и захотела выучить.
Я представляла себе свитера с оленями, красные черепичные крыши и чашку горячего какао. И кучу интересных предложений о работе, ведь датский в России так мало кто знает! Взрослые, глядя на мой энтузиазм, время от времени крутили у виска.
Я вскоре узнала, что датский – как горячая картошка. Положишь её в рот, и надо говорить быстро-быстро, перекатывая её на языке, чтобы не обжечься. И как игра на скрипке: на первом уроке звучит чудовищно, но, чем дольше занимаешься, тем точнее звуки и красивее мелодия.
Сейчас я живу на окраине Копенгагена, не ношу свитеров и не пью какао. Из моего окна видны новостройки, а до черепичных крыш надо ехать на электричке. У меня муж-датчанин и семилетний сын. Оба прекрасно говорят по-русски, поэтому датский, как куртку, я надеваю только на улицу.
С датским мы срослись и шли рука об руку много лет. Я водила на нём экскурсии по городам России, переводила мастер-классы датских писателей и иллюстраторов, преподавала в языковой школе для живущих в Копенгагене иностранцев. Но одновременно с этим мне хотелось рассказывать истории – на русском. Для детей, подростков и взрослых. Во мне столько героев и сюжетов, что новым приходится запрыгивать в мою голову с разбега, как в переполненный вагон метро. Я надеюсь, что однажды они все доедут до нужной им остановки, откроются двери, и они побегут занимать места на страницах моих книг. И тогда про русский язык и свои истории я смогу рассказать ещё больше, чем про датский.
Рассказ «Невидимый» вошел в шорт-лист литературного конкурса «Берег детства» в 2020 году.