Пирог для короля. Из книги «Песенки Матушки Гусыни». Электронные пампасы

Стихи и песенки Матушки Гусыни

Люблю шесть славных пенсов

Люблю шесть славных пенсов,
Люблю их всей душой.
Куплю на пару пенсов
Компот и торт большой.
Компот я выпью, торт я съем,
Не понесу домой –
Четыре славных пенса
Я разделю с женой.

Люблю четыре пенса.
О, как я их люблю.
Ещё на пару пенсов
Печенья накуплю.
Печенье съем, и крошки съем,
Не понесу домой –
Но два прекрасных пенса
Я разделю с женой.

О, два чудесных пенса.
Ну как вас не любить.
Решил на эти пенсы
Конфет я накупить.
Конфеты у прилавка съем,
Не понесу домой –
И будет нечего делить
Мне с дорогой женой.

Теперь в кармане пусто,
И я иду домой.
И только словом добрым
Я поделюсь с женой.

Помню, был я очень мал

Помню, был я очень мал,
Жил у мамы в доме.
А теперь я взрослым стал
И служу короне.

Я могу мушкет держать
И курить сигару,
И могу всю ночь гулять
С девушкой на пару.

Доярка

– Куда идёшь ты, девушка?
– Доить коров на луг.
– Возьмёшь с собою, девушка?
– Не прогоню, мой друг.
– Ты хочешь замуж, девушка?
– Да, коль жених возьмёт.
– А кто отец твой, девушка?
– Он фермер, скотовод.
– Найдётся ли приданое?
– Лишь красота моя.
– Ну, я ещё подумаю…
– Подумаю и я.

Кудряшка, кудряшка

Кудряшка, кудряшка,
Ты станешь моей?
Кормить не придётся
Коров и свиней.
В гостиной ты будешь
Сидеть, вышивать
И сладкий изюм
Молоком запивать.

Тоже мне – история

Сказала миссис Кок:
– Разбила я горшок.
Кричит ей миссис Поил:
– А дорого он стоил?
В ответ ей – миссис Денни:
– Всего лишь пару пенни.
Смеётся миссис Глория:
– Вот тоже мне – история!

Матушка Гусыня

Наша Матушка Гусыня,
Чтоб летать сквозь облака,
Не метлу берёт, не ступу –
Запрягает гусака.

Есть крошка пони у меня

Есть крошка пони у меня,
Чудесный милый друг.
Я пони даме одолжил –
По полю сделать круг.

Она хлыстом его гнала
И била по бокам –
Теперь уж пони своего
Я дамам вряд ли дам.

Прогулка

Три молоденькие крысы в чёрных круглых шляпах,
Три молоденькие утки в тапочках на лапах,
Три собачки молодые с тонкими хвостами,
Три молоденькие кошки с модными часам
И ещё две юных свинки в шёлковых чулках
Целый вечер собирались погулять в лугах.
Только вдруг закапал дождик и ударил гром,
И пришлось им попрощаться и вернуться в дом.

О волынщике и корове

Волынщик с коровою некогда жил,
Ничем не кормил он её.
На ужин ей гаммы играл и просил:
«Войди в положенье моё».

Корова его соглашалась понять,
Давала ему медный грош,
А после просила немного сыграть
Про поле, пшеницу и рожь.

Девушка и свинья

Любила девушка свинью,
Шептала ей на ушко:
– Ты украшаешь жизнь мою!
– Хрю-хрю, – кричала хрюшка.

– Тебе построю новый дом, –
Опять она шептала, –
И ты живи как хочешь в нём.
– Хрю-хрю, – свинья кричала.

– Тебе не скучно ли со мной,
Любимая подружка?
Ты мне скажи или пропой…
– Хрю-хрю, – кричала хрюшка.

Кобыла Джона Кука
(песенка)

У Кука у Джона кобыла была.
Хей, хо, ха!
Кобыла на свете давненько жила.
Хей, хо, ха!

Поехал Джон Кук на кобыле в лесок.
Хей, хо, ха!
И там получил от кобылы пинок.
Хей, хо, ха!

Джон Кук поскакал на вершину холма.
Хей, хо, ха!
Там кляча легла и концы отдала.
Хей, хо, ха!

Узду и седло Джон забросил в сарай.
Хей, хо, ха!
Кто хочет продолжить – давай продолжай.
Хей, хо, ха!

О сестре и обо мне

Мне Бэт приходится сестрой,
И с ней мы ссоримся порой:
Я чай люблю, она – компот,
А нам дают наоборот.

Старичок

Жил однажды старичок в бархатной жакетке.
Обнял девушку старик – дал ей полмонетки,
А с такою не пойдёшь в лавку за товаром –
Получается, старик обнимался даром.

О старике Роджере
(песенка)

Старик Роджер умер, и в землю зарыт,
И в землю зарыт, и в землю зарыт;
Старик Роджер умер, и в землю зарыт,
Хей-ха! и в землю зарыт.

Посажена яблоня рядом была,
Рядом была, рядом была;
Посажена яблоня рядом была,
Хей-ха! рядом была.

Вот спелые яблоки падают вниз,
Падают вниз, падают вниз;
Вот спелые яблоки падают вниз,
Хей-ха! падают вниз.

Приходит старушка, чтоб яблоки взять,
Чтоб яблоки взять, чтоб яблоки взять;
Приходит старушка, чтоб яблоки взять,
Хей-ха! чтоб яблоки взять.

Вскочил старый Рождер и дал ей пинка,
И дал ей пинка, и дал ей пинка,
Старушка умчалась, хромая слегка,
Хей-ха! хромая слегка.

Холостяк
(песенка)

Когда я был холостяком,
Я жил, не зная бед,
И весь свой хлеб,
И весь свой сыр
Съедал я на обед.

Но бытом жизнь осложнена,
Мышиною вознёй –
И в город Лондон я пошёл
На рынок за женой.

Дороги были широки,
А улочки тесны –
И я на тачке вёз жену
Вдоль городской стены.

Сломалась тачка на ходу –
Жена летит в кювет.
Прощайте, тачка и жена,
И всем – большой привет.

Джентльмена видно сразу

Джентльмена видно сразу:
Он не будет хохотать,
Даже если под коленкой
Джентльмена щекотать.

Жил человечек под луной
(песенка)

Жил человечек под луной, жил под луной, жил под луной,
Жил человечек под луной,
Он звался Эйкин Драм.
Играть любил на ложке он, на ложке он, на ложке он,
Играть любил на ложке он
И звался Эйкин Драм.

Колпак его из сыра был, из сыра был, из сыра был,
Колпак его из сыра был,
Он звался Эйкин Драм.

Пальто он сшил из отбивной, из отбивной, из отбивной,
Пальто он сшил из отбивной,
Он звался Эйкин Драм.

Для пуговиц он булок взял, он булок взял, он булок взял,
Для пуговиц он булок взял,
Он звался Эйкин Драм.

Жилет пошил из пирога, из пирога, из пирога,
Жилет пошил из пирога,
Он звался Эйкин Драм.

На бриджи он пустил рубец, пустил рубец, пустил рубец,
На бриджи он пустил рубец,
Он звался Эйкин Драм.

Жил человек в другом селе, другом селе, другом селе,
Жил человек в другом селе,
Он звался Вилли Вуд.
Играть любил на бритве он, на бритве он, на бритве он,
Играть любил на бритве он
И звался Вилли Вуд.

Он весь колпак из сыра съел, из сыра съел, из сыра съел,
Он весь колпак из сыра съел,
Он звался Вилли Вуд.

Он съел пальто из отбивной, из отбивной, из отбивной,
Он съел пальто из отбивной,
Он звался Вилли Вуд.

Из булок пуговицы съел, все булки съел, все булки съел,
Из булок пуговицы съел,
Он звался Вилли Вуд.

Он съел жилет из пирога, из пирога, из пирога,
Он съел жилет из пирога,
Он звался Вилли Вуд.

Но подавился он рубцом, представь, рубцом, да-да, рубцом,
Но подавился он рубцом
И помер Вилли Вуд.

Фермер рысцою скакал на кобыле

Фермер с дочуркой скакал на кобыле,
Бампети, бампети, бамп!
Фермер с дочуркой – в седле вместе были,
Лампети, лампети, ламп!

Ворон закаркал – упали все трое,
Бампети, бампети, бамп!
Лошадь хромает, и фермер расстроен,
Лампети, лампети, ламп!

Ворон смеётся, махая крылами:
Бампети, бампети, бамп!
«Завтра опять подшучу я над вами»,
Лампети, лампети, ламп!

Пирог для короля

Спеть песню я за пенс готов:
Вот полный ржи мешок,
Двенадцать пар больших дроздов
Уложены в пирог.

Когда открыли тот пирог,
Я правду говорю,
Дрозды запели: «Наш кусок
Отдайте королю».

Король казною занят был
И вёл монетам счёт,
А королева за столом
Жевала бутерброд.

Служанка вешала бельё
За клумбой алых роз,
Туда примчался чёрный дрозд –
Служанку клюнул в нос.

Наследство

Отец мой, его я не помню ни дня,
Решил мне в наследство оставить коня.
А мне всё равно,
Эх, ах, тра-та-та.
Я знаю одно:
Вся жизнь – суета.

Я сразу коня поменял на бычка –
Бычок каждый вечер хотел молочка.
А мне всё равно,
Эх, ах, тра-та-та.
Я знаю одно:
Вся жизнь – суета.

Потом я бычка поменял на осла –
И снова удача меня обнесла.
А мне всё равно,
Эх, ах, тра-та-та.
Я знаю одно:
Вся жизнь – суета.

Осла поменять я задумал на кошку,
Пусть шёрсткою руки мне греет немножко.
Ведь мне всё равно,
Эх, ах, тра-та-та.
Я знаю одно:
Вся жизнь – суета.

А кошку на мышь поменял я потом,
Задела мышь свечку – спалила мой дом.
А мне всё равно,
Эх, ах, тра-та-та.
Я знаю одно:
Вся жизнь – суета.

Ты мерцай, мерцай, звезда

Ты мерцай, мерцай, звезда.
Кто ты? Знать хотел всегда!
Над землёй в вечерний час
Ты на небе как алмаз.

Только солнышко зайдёт,
Потемнеет небосвод –
Вижу я твои лучи,
Ты мерцай, мерцай в ночи.

Буду путником во тьме –
Тихий свет подаришь мне,
Ночью верного пути
Без тебя мне не найти.

Ты не спишь пока темно,
Смотришь ты в моё окно,
Не смыкаешь ясных глаз –
Тишину хранишь для нас.

Кто ты? Путнику маяк
Или светишь просто так…
Не понять мне никогда –
Ты мерцай, мерцай, звезда.

Дом, который строил Джек

Вот дом, который строил Джек.

А это рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это кот по кличке Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это пёс, породистый дог,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это корова с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это та девушка в платьице строгом,
Что доит корову с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А вот паренёк в шарфе убогом,
Который влюблён в ту, что в платьице строгом
Доит корову с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А это священник, молящийся богу,
Который венчал парня в шарфе убогом,
Который влюблён в ту, что в платьице строгом
Доит корову с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

А вот петушок, он утром со стога
Священника будит (служителя бога),
Который венчал парня в шарфе убогом,
Который влюблён в ту, что в платьице строгом
Доит корову с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

Вот фермер, что сеет ячмень понемногу,
Который снял петушка со стога,
Который будил служителя бога,
Который венчал парня в шарфе убогом,
Который влюблён в ту, что в платьице строгом
Доит корову с выгнутым рогом,
Которая часто не ладит с догом,
Который пугает кота с кличкой Кис,
Который гоняет семейство крыс,
Которое смело таскает рис,
Который в подвале хранить собрались
В доме, который строил Джек.

Жила-была дама на горке

Жила-была дама на горке, в долине,
И, если здорова, живёт и поныне.
Был так необычно велик дамы рост,
Что вещи сушила она между звёзд.

Муженёк

Был у старушки муженёк
Росточком с ноготок,
И спать ложился муженёк
В горшочек под цветок.

Однажды, лошадь подарив,
Уздечку и седло,
Старушка мужа прогнала
Из города в село.

Дала подтяжки и ремень,
Чтоб брюки смело нёс,
И пару шёлковых платков,
Чтоб вытертым был нос.

Ты свистни, дочка, свистни

– Ты свистни, дочка, свистни –
Придёт к тебе овца.
– Свистеть я не умею,
Зеваю без конца.

– Ты свистни, дочка, свистни –
Придёт, быть может, хряк.
– Свистеть я не умею,
Не выучусь никак.

– Ты свистни, дочка, свистни –
Гляди: жених в саду.
– Свистеть я не умею,
Но я свисток найду.

Встреча на холме

На холм зашёл я как-то раз,
Ох, как был грязен он.
Вдруг вижу: девушка идёт
И дарит мне поклон.

Она красива и мила,
Видна в ней благодать,
И если стану я богат,
Ей всё готов отдать.

Чьи это свинки?

– Чьи это свинки? Ответьте, ответьте!
Чьи это свинки? Вот эти, вот эти!
– Эти? Известно чьи: Роджера Кука.
Я их на грядках нашёл между лука.
– Вы хворостиной гоните их вон,
Вон с огорода в свинарник, в загон.
– Я не посмею прогнать их так вдруг:
Хоть Роджер Кук мне не брат и не друг,
Свиньям позволю гостить допоздна –
Мне очень нравится Кука жена.

Перед свадьбой

– Когда мы поедем венчаться,
Билли, мой ясный свет?
– Венчаться поедем завтра,
Не возражаешь, Бетт?
– А можно скорей повенчаться,
Билли, мой ясный свет?
– Ты хочешь венчаться ночью?
Ты ненормальная, Бетт.

– Кого пригласим на венчанье,
Билли, мой ясный свет?
– Родителей: маму и папу,
Не возражаешь, Бетт?
– А может, ещё будут гости,
Билли, мой ясный свет?
– Позвать короля с королевой?
Ты ненормальная, Бетт.

– А что приготовим на ужин,
Билли, мой ясный свет?
– На ужин – свинину с бобами,
Не возражаешь, Бетт?
– Не сделать ли стол побогаче,
Билли, мой ясный свет?
– Ты персиков хочешь и сливок?
Ты ненормальная, Бетт.

– А что я надену на свадьбу,
Билли, мой ясный свет?
– Наденешь передник и платье,
Не возражаешь, Бетт?
– А нет ли наряда изящней,
Билли, мой ясный свет?
– Ты хочешь атла́са и шёлка?
Ты ненормальная, Бетт.

– До церкви на чём я поеду,
Билли, мой ясный свет?
– На тачке садовой поедешь,
Не возражаешь, Бетт?
– А, может быть, есть, что получше,
Билли, мой ясный свет?
– Ты хочешь поехать в карете?
Ты ненормальная, Бетт.

Хорошие новости

Хорошие новости в город идут,
В окошки и двери стучат:
Мой старый приятель, мой друг Джимми Скрут,
Женился полгода назад.

Сначала для каши горшок он слепил
И сделал из вербы свирель.
Потом взял жену и детей народил,
А после купил колыбель.

Лучший ухажёр

Я знаю: Джеки Дэндерспрат –
Мой лучший ухажёр:
Есть у него и дом, и сад,
И крытый тёсом двор.
Купил горшок для каши он
И смастерил комод.
А если деток заведём –
Он люлечку найдёт.

Дама Червей

У Дамы Червей
Был юбилей,
И крендель она испекла.
Червовый Валет
Зашёл к ней в обед
И крендель стащил со стола.

Червовый Король,
Узнав дела соль,
Побил негодяя-плута.
Червовый Валет
Дал строгий обет
Не красть ничего никогда.

Курочка-подруженька

Я курочку, подруженьку,
Давно себе нашёл.
Посуду моет курочка
И подметает пол,
Клубнику носит с грядочки,
Готовит хлеб и мёд
И сказывает сказочки
Весь вечер напролёт.

О Джеки Спрат и его жене

Не любит мяса Джеки Спрат,
Его жена – бобов,
И друг за другом доедать
Любой из них готов.


Перевод Андрея Богдарина


Электронные пампасы © 2021
Яндекс.Метрика