Здравствуй, тётя Курица!

(из английской детской поэзии)

Из книги «Песенки Матушки Гусыни»

Здравствуй, тётя Курица!

– Здравствуй, тётя Курица,
Много ли цыплят?
– Ровно десять в выводке,
Бегают, шалят.
Четыре – ярко-жёлтые,
Четыре – потемней,
А двое – пёстро-рыжие,
И нет цыплят милей.

Кто пришёл?

– Кто в дверь звонит не уставая?
– Пришла к вам кошка. Я больная.
– Потрите нос кусочком сала –
Всем кошкам это помогало.

О котятках и перчатках

На улице котятки
Оставили перчатки,
И громко заревели,
И стали маму звать:
«Ой мамочка, мамуля,
Пушистые сынули
Перчатки потеряли,
Когда пошли гулять».

«Мяу-мяу, – сказала кошка,
Она была строга. –
Лишаю вас окрошки,
Лишаю пирога».

На улице котятки
Нашли свои перчатки,
И радостно запели,
И стали маму звать:
«Ой мамочка, мамуля,
Нашли твои сынули,
Нашли в траве перчатки.
Не будем их терять».

«Мур-мур, – сказала кошка, –
Была я к вам строга –
Теперь налью окрошки
И дам вам пирога».

Беседа

Тётя Трот и тётин кот
Сели как-то у ворот:
Поболтать вдвоём решили
Целый вечер напролёт.

– Кот, а кот, – спросила Трот, –
Крыс не пустишь в огород?
Мышь в амбар и в дом не пустишь?
– Мур, – ответил тётин кот.

Интересный разговор

Утка и курица вышли во двор,
И завязался у них разговор.
Много всего обсудили они:
Будет ли дождь, как дела у родни…
Только понять их не мог я никак:
Слышно лишь было: «Ко-ко» да «Кряк-кряк».

Гусак

– Ты скажи мне, мой гусак,
Где гулял? Что там и как?
– Был сегодня у сарая,
Ущипнул разок лентяя.

Уважаемая киса

Уважаемая киса,
Есть у нас в чулане крыса,
Помоги нам эту крысу выгнать вон.
А зайдёшь в подполье к мышкам –
Передай привет плутишкам:
С ними в мире и согласии живём.
Мышек, киса, не гони –
Не мешают нам они.

Кузнец

– Ты, кузнец, не думай спать:
Мне коня бы подковать!
– Приводи скорей коня –
Всё готово у меня:
Вот и гвозди, и подковы –
Будет конь носить обновы.

Умные мышки

Шесть маленьких мышек уселись за прялки,
А кошка звала их играть в догонялки:
– Пойдёмте со мною – сучить нитки скучно,
В каморке у вас очень сыро и душно.
– Нет, нет, миссис Кисис, – ей мышки пищат, –
Проглотишь ты сразу несчастных мышат.
– Вас когтем не трону, поглажу хвостом.
– Быть может и так, но играть не пойдём.

У бабушки в гостях

– Где ты гуляла, девочка,
Скажи, где ты была?
– В селе была за речкою
И к бабушке зашла.

– Что ты взяла у бабушки?
– Бидончик молока.
– Что ты сказала бабушке?
– «Спасибо» и «пока».

Хитрец

Говорю с утра соседу:
– Я на ярмарку поеду –
Можешь выручить меня? –
Надо лошадь на два дня.
– Что ты?! Нет! Она больна,
У неё болит спина.
– Жаль! Я денег дать бы мог.
– Сколько?
– Целый кошелёк.
– Ну так, значит, лошадь снова
Для тебя, сосед, здорова!

Кто там?

– Туки-туки.
– Кто там?
– Бабушкина кошка.
– Что-нибудь хотите?
– Молока немножко.
– Есть у вас монетки?
– Где-то в кошельке.
– Где же кошелёчек?
– Дома, в сундуке.

Роберт Льюис Стивенсон

Пение
Singing

Поют все птицы о птенцах
И гнёзда вьют весной.
Поёт моряк о кораблях
И о земле родной.

Поют ребята разных стран
И вечером, и днём.
Поёт бродяга-музыкант
С шарманкой под дождём.

Фонарщик
The lamplighter

Когда спустились сумерки и спать зовут ребят,
Гляжу в окно открытое на тающий закат;
Я жду: вот-вот по улице в уже привычный час
Пойдёт фонарщик с лестницей и лампой мимо нас.

Мечтает Том быть кучером, а Джона море ждёт,
Мой папа в банке трудится, деньгам ведёт он счёт;
А я, когда чуть вырасту, свои так вижу дни:
Ходить я буду в сумерках и зажигать огни!

Чтоб все мы были счастливы, у каждой у двери
Зажжёт фонарщик вечером сегодня фонари;
И перед тем как с лестницей пойти в обратный путь,
Кивнуть в окошко мальчику, фонарщик, не забудь!

Душистые холмы
The hayloft

Весь луг у нас травой зарос,
Высокою травой.
Но скоро будет сенокос –
Траву свезём домой.

И ароматный шёлк лугов
Мы сложим у двора –
И в небо стог расти готов
Высокий, как гора.

И вот уж горные хребты
Я вижу за окном,
И мышек серые хвосты
В горах мелькают днём.

И дотемна у нас игра:
Вверх, вниз летаем мы…
Ах, сенокосная пора,
Душистые холмы!

Зима
Winter-time

Зимой у солнца крепкий сон:
Лишь днём светлеет небосклон,
Час или два лучи блестят,
И снова – розовый закат.

Встаю, когда ещё темно
И в небе звёзд полным-полно;
И с покрывалом на плечах
Я умываюсь при свечах.

Огонь в печи мани́т меня –
Сижу и греюсь у огня;
Салазки взяв, иду во двор,
В страну холодных снежных гор.

Пальто обвязано платком,
С горы качусь я кувырком,
Жжёт щёки ветер, и мороз
Снежинки мне бросает в нос.

Черны следы, земля светла,
В пуху из инея ветла;
И точно пряники стоят
В глазури белой дом и сад.

Книжки зимой
Picture-books in winter

Что зима с собой несёт?
Утром – холод, снег и лёд,
Скрип саней, вороний крик…
Нам с тобою – море книг.

Никого нет у пруда:
Стала каменной вода,
Но бежит, звенит родник
На страницах наших книг.

Много там всего для нас,
Для пытливых детских глаз:
Овцы, луг, пастух-старик –
На страницах наших книг.

Обо всём узнаем мы:
Где есть лето – нет зимы,
Что такое материк –
Скажут нам страницы книг.

Как прекрасно зимним днём
У печи перед огнём
Для себя открыть тайник,
Что хранят страницы книг.

Прощание с деревней
Farewell to the farm

Стоит повозка у ворот,
Прощаться время настаёт,
И крепко руку жмёт рука –
Всем до свидания! Пока!

Вот дом и сад, и луг вдали,
По лугу едем мы в пыли,
А дальше – поле и река –
Всем до свидания! Пока!

Мелькает в воздухе платок…
Вот сеновал и сена стог,
Там были сети паука –
Всем до свидания! Пока!

Щелчок хлыста – быстрее ход,
Повозка в город нас везёт,
Последний взгляд издалека –
Всем до свидания! Пока!


Перевод Андрея Богдарина


Электронные пампасы © 2020
Яндекс.Метрика